Idioma

Así es la expresión catalana que es imposible de traducir a otro idioma

A pesar de varios intentos por parte de los catalanes, nadie logra entenderla

Mapa de las mejores terrazas donde conocer gente y beber con tus amigos

Mapa de las mejores terrazas donde conocer gente y beber con tus amigos

Sport.es

Uno de los aspectos más interesantes de aprender otra lengua o idioma es darse cuenta de cómo cambian las expresiones, refranes o dichos. Y es que, uno de los elementos más divertidos es descubrir si se pueden traducir estas frases tan características a otra lengua. Dicho esto, hay ciertas expresiones que resultan muy difíciles de trasladar debido a diferentes factores de cada lengua.

En esta ocasión vamos a hablar sobre una expresión que es originaria de Catalunya y que, hasta la fecha, no ha podido ser traducida al castellano, a pesar de que se usa constantemente en catalán. La frase a la que me refiero es “Déu n’hi do”, que tiene una gran variedad de significados dependiendo del contexto en el que se pronuncie. Uno de los significados más populares que se le aplica es algo similar a expresiones de sorpresa o asombro, como “¡Vaya tela!”.

Dicho esto, en caso de emplear “Déu n’hi do” después de explicar un problema o una situación triste, puede significar algo más parecido a “Te compadezco”. Finalmente, también podemos aplicar esta expresión a situaciones positivas. Con tal de que tenga un significado como “¡Mira qué bien!”, deberemos acompañarla de una frase en la que señalemos algo positivo de manera entusiasta.

A pesar de todos estos significados, que deberían ayudarnos a poder traducir la frase, las palabras que la componen no tienen ningún sentido al utilizarlas en conjunto en lenguas como el castellano. Debido a ello, esta expresión solo puede ser usada y comprendida si hablas catalán, debido a la gran cantidad de significados y contextos en las que se puede emplear el “Déu n’hi do”.